tisdag 25 januari 2011

Redaktörsvardag


Sedan ett år tillbaka har jag blivit en stor flicka med ett alldeles eget jobb. Jag är bokredaktör och spenderar hela dagarna med att läsa texter och skriva snorkiga kommentarer i marginalen.

Ibland stöter man på olika problem och nu tänkte jag illustrera det här livet med ett exempel och kanske rentav lyckas reda ut hur jag vill göra med det. (Är det oetiskt att lägga ut delar av opublicerat material på Internet? Ja, det är det absolut men det är bara en mening och en översättning. Det handlar inte om en stackars författares tunnaste, mjukaste hudlager under lupp för att hela världen ska skratta åt pigmentfläckarna.)

Anyhoo, i boken finns ett exempel inom parentes: ”(For an extreme illustration, Google ʼTexas Cheerleader Mom.ʼ)” När man som redaktör läser den här meningen vet man att det är fara å färde. Varför har författaren skrivit något som:

  • nämner ett märke (det är väl okej, men lite svider det)

  • har en så uppenbart kort livslängd (jag tar här för givet att det är ett pinsamt youtube-klipp på en mamma som får en knäpp och vrålar på/hejar hysteriskt på sin dotter)

En googling senare fördjupas problemet ytterligare: exemplet är ganska bra. Mamman har engagerat en lönnmördare för att ha ihjäl mamman till sin dotters främsta konkurrent i hejarklackstruppen (folk är galna). Det här är ändå en berättelse som kommer att finnas på Internet länge än, till skillnad från ett tillfälligt videohån som har en ganska kort livslängd. Ännu ett trassel är att alla resultaten är på engelska.

Alltså måste redaktören, jag, ta ställning till om exemplet är så viktigt att det ska vara med ändå, om problemet att länkarna är på engelska är så stort att exemplet bör strykas. Översättaren har valt att stryka och det är ju en vägledning. Till slut bestämmer jag att trots att det är tråkigt att den ganska intressanta historien om den knasiga mamman inte når svenska läsare, så är det lite överflödigt att översätta en bok om man tar för givet att läsarna utan problem ska gå över till att läsa engelska hemsidor. Hej då meningen, där försvann en nyans av författarens ursprungliga tanke, nu tar vi fikapaus.

Dramatiskt, det här livet.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar